Category: праздники

Category was added automatically. Read all entries about "праздники".

вопросы перевода

У меня в книге ГГ случайно пригласил на футбольный матч, куда собирается весь город, одну стремную барышню и очень надеется, что свидание пройдет незамеченным: отец потеряет билет, у друзей возникнут неотложные дела и никто ничего не узнает. И свиньи научатся летать, думает он про себя. На этой фразе у меня дернулся глаз. В английском есть выражение when pigs fly, которое означает несбыточные мечты – типа «когда рак на горе свистнет». И хотя перевод про свиней вполне передает смысл, я бы (если бы меня спросили) переводила идиоматическое выражение идиоматическим выражением – ради сохранения стиля. Тем более, что тот же рак на горе звучит довольно нейтрально и нормально ложится в американскую действительность, в отличие, скажем, от какого-нибудь «не все коту масленица». В общем, я в раздумьях.

Кстати, у Вудхауса есть повесть «Flying pigs», переведенная на русский как «Перелетные свиньи» (очень смешная – если Вудхаус в принципе кажется смешным). Английское название как раз имеет тот самый оттенок несбыточности, который теряется в русском переводе, но свиньи там являются так сказать сюжетообразующими, так что раки бы уже не прокатили.

(no subject)

–Слушай, а вот этот твой день рождения, как ты его устроила – ты вообще довольна? Тебе понравилось?
–Ага, вроде все довольно мило, и идея, и как прошло, мне понравилось.
–А мне нет. Тоска страшная. Я вообще чуть не заснул от скуки.

Через пару дней:
–Я к тебе заскочу через 10 мин.
–Ээ, ок. .. Чай?
–Давай.
–Найди там себе место на столе.
–Да не парься, это другим людям важно, чтоб было чисто, а мне и так норм.

Еще через день:
–Что слушаешь?
–Подкасты свои.
–А чего в наушниках, давай на громкость поставим, вместе послушаем. Блин, у тебя все такое нудное?
–Окей, отключай.
–Что ты надулась?
–Ну у меня же все нудное, я сама нудная и день рождения у меня сплошная тоска.
–Я этого не говорил.
–Ты только что сказал, что у меня все нудное.
–Я этого не говорил.
–Ты сказал именно это.
–Оу, ну начинается.
–Ты понимаешь, что ты меня сейчас обидел?
–Кто, я? Где? Не надо придумывать и обижаться на всякую херню.

Collapse )

(no subject)

Практически все наши действия определяются критерием хочу/не хочу, ящетайу. Не беру в расчет экстремальные и кризисные ситуации, речь об обычной жизни и ежедневных решениях от сварить ли кофе до в какой институт поступать. И вот в этих рутинных условиях большинство моих знакомых не могут признать, что их поступки – это осознанный выбор, и начинают придумывать себе обстоятельства непреодолимой силы. Нафига? В чем удовольствие ощущать себя жертвой обстоятельств или придумывать себе непонятно откуда взявшиеся обязательства?

Подруга не выходит на работу, потому что «я бы хотела, но должна заботиться о семье». Младшему ребенку 12 лет. Грудничок, чо.
Мама говорит, что совсем не хочет отмечать день рождения, но должна, непременно должна позвать всех родственников и друзей. Не может произнести «я хочу себе день рождения».
Приятель говорит, что не может поддерживать длительные отношения с девицами, потому что у него есть обязательства перед родителями, отношения не вписываются в его загруженный график. Родители, есличо, в полном здравии. Приятелю 25 лет.
Еще одна подруга говорит, что решила не поступать в музыкальное училище, потому что не хочет занимать место тех, кому это действительно надо. Мне только кажется, что на самом деле это звучит «я не хочу быть музыкантом»?

Что будет, если человек произнесет вслух «я этого хочу»? Раньше я думала, что это поколенческие заморочки, советское воспитание и навязанное чувство долга, теперь смотрю – не, у моих ровесников те же самые симтомы.
Я сама абсолютно убеждена, что «охота пуще неволи». Если я чего-то хочу, я расшибусь, но найду возможность. Если не расшиблась, значит, не очень хотелось. Как это нынче модно называть? Локус контроля?